duminică, 15 mai 2011

T.DOMINGO (FUENCARALL- VILLAVERDE)





poem pe asfalt in comunidad de madrid- monterprincipe

parc in villanueva del pardillo


T. DOMINGO

ajuns în mijlocul pieţii lângă calle villaverde scurtătură din fuencarral bulevard prelungit din marea gran via

un ombilic al madridului
punct-forţă de întâlnire al bulevardelor importante din capitala unui imperiu în reconstrucţie unde se împletesc toate limbile pământului într-una singură care le acoperă pe toate şi le lasă să respire în acelaşi timp cu ea pe celelalte ca pe nişte plămâni de rezervă mezcla hombre vie strălucitoare

este ca un şarpe împins spre marile ierburi strecurat spre locuri de întâlnire sueño de metal împletit cu mirosul de porro şi ţigări englezeşti ameţeală dulce şi drum şerpuitor spre inima unui oniric anestezic împărţit în mii de fragmente de pus cap la cap de acum încolo

în plaza unde a ajuns se începe un botellon (petrecere în stradă)
iar el un spectator rătăcit în rândurile din spate ale sălii marelui spectacol
poziţia liber aleasă fluture incepator
strecurat ca din greşeală printre vorbele şi excitaţia celorlalţi scamă pe un pantof negro şi apoi pe altul blanco apoi pe un costum de firmă sandale de fete şi rochii înflorate urcând spre clitoris ascuns între faldurile unui refren flamenco madrileño labii flamenco toca la ghitara uşor cu degetele şi apoi cu vârful limbii dezlănţuit în umezeală ce umple gura cu arome
te mişti ca un peste în ape cunoscute io no tengo no tengo patria
s-a uitat printre ei şi-a schimbat carnea ca să-şi revină într-o minte
pregătită pentru transformare forţată
între străzi oameni rase graiuri hormoni fremătători lângă catedrala catolică cu cerşetor negru pe trepte ajudame señor ajuadame caută cenţii în buzunarul rupt nu mai sunt acum
dar vor fi

stă pe scara fără trepte în echilibru
fiecare pas un urcuş
braţe întinse să nu alunece ca un
cocostârc ce loveşte cu ciocul asfaltul şi sună
a gol

o chinezoiaca trece de la un grup la altul prin piaţa unde ei stau pe trotuar unii lângă alţii în poziţia semilotus poziţia preferată ridicaţi o palmă deasupra trotuarului
ca din întâmplare de vântul maiului primăvăratec
chinezoaica trece cu mai multe baxuri de bere printre grupuri cerveza mahou 250 g cutii verzi cerveza de jengibre ( cu ghimbir)
cerveza inglesa de jengibre în noaptea acesta trebuie să vândă câteva zeci de baxuri
la fiecare cutie nu câştiga mai mult de 40 de cenţi dar ei ştiu prea bine cum se pune cent pe cent fără impozit ban negru peste ban negru în final rezultă o grămadă de euro albă

degetele chitaristului ating corzile ghitarii lângă cel ce bate ritmul intr-o cutie de lemn
odată cu lăsarea serii

melodiile înalţă
melancolia pe vârfuri pentru a trece printre rânduri şi a face prăpăd

într-o zi nu va mai avea mai avea nevoie de aceste cuvinte agăţătoare
în fond cârlige pentru prins nimic
nimicul de atunci-acum distilat în fabrici ascunse
ajungerea la un nimic fără proptele
în definitiv
urcăm pe o scară fără trepte
până când cuvintele pleacă în altă parte

peretele alb al chiliei a fost un gol pentru fixarea privirii
unde a exersat luni de zile forme ale tăcerii
şi ale dispariţiei
a rupt treaptă cu treaptă din scară în timpul urcării
până nu a mai rămas nimic de urcat
doar amintirea urcării
şi apoi nici ea
doar albul peretelui
ca un lac liniştitor de înecare